Logo iDISC - Making Communication Easy

iDISC colabora na atualização de uma biblioteca da Guatemala


21 Junho de 2013


Descrição

A empresa auxilia na primeira adaptação à língua quiché de programas de software de grande consumo. 

 

A iDISC forneceu suporte financeiro para uma série de atualizações à biblioteca Nahualá, localizada numa área da Guatemala bastante influenciada pela cultura quiché. A grande festa de reabertura foi realizada no dia 18 de junho em Nahualá, uma cidade de 45.000 habitantes. O quiché é um dos mais importantes idiomas da família de línguas maias.

 

Durante os últimos dois anos, a iDISC tem ajudado com vários projetos para beneficiar a comunidade quiché na Guatemala, em colaboração com um grupo de tradutores e engenheiros de suporte locais. Graças a seu trabalho árduo, este ano a comunidade quiché pôde utilizar softwares de grande consumo pela primeira vez em seu idioma. Nossa empresa estabeleceu uma equipe permanente em Nahualá para projetos de trabalho em línguas ameríndias, devido ao fato de que muitas companhias multinacionais de tecnologia agora adicionaram o quiché à sua lista de idiomas disponíveis para comercialização e distribuição de produtos. Além do quiché, a iDISC também trabalha com outro idioma ameríndio, o quíchua, graças a uma nova equipe de tradução localizada na Bolívia. Devido ao nosso envolvimento nos mercados de línguas ameríndias, a iDISC tornou-se líder na tradução e adaptação de softwares para estas línguas e, em breve, também oferecerá serviços em aimará e guarani.

 

A dedicação da iDISC às línguas ameríndias levou a empresa a colaborar na atualização da biblioteca de Nahualá, onde foram incorporados três novos computadores, uma nova seção para crianças, jogos para ajudar as crianças a desenvolver suas habilidades e competências, uma TV LCD para assistir a programas educativos e uma ampla variedade de livros para professores, estudantes e toda a cidade de Nahualá. Estiveram presentes na inauguração o Prefeito de Nahualá, Manuel Tahay; o gerente de operações da iDISC, Francesc Morelló; a gerente encarregada de montar a nova equipe de tradutores da iDISC, Meritxell Dominguez; e representantes do grupo de tradutores locais MTT que colaboraram no projeto.

 

Como soa uma língua maia?

 

Galeria de fotos


  • Biblioteca Nahualá
ISO-9001 | ISO-17100Ministério da Fazenda e Administração Pública
Siga-nosGoogle+TwitterYoutubeFacebookLinkedIn
© 2019 iDISC Information Technologies, S.L. | Todos os direitos reservados | Passeig del Progrés, 96 - 08640 Olesa de Montserrat (Barcelona) | Tel. (+34) 93 778 73 00