Traducción profesional

¿Qué es la traducción científica profesional?

Lectura: 4 minutos

traductor científico en clase

La traducción científica es una rama de la traducción técnica que desempeña un papel fundamental en la difusión global del conocimiento. En un mundo cada vez más interconectado, la capacidad de compartir descubrimientos y avances en ciencias y tecnologías de la salud es esencial. La traducción científica permite que investigaciones, estudios y documentación técnica trasciendan las barreras del idioma y sean accesibles para especialistas del sector y para el público internacional en general. Este tipo de traducción es una de las más demandadas y exigentes del sector de la traducción que, como otras disciplinas técnicas, se caracteriza por las numerosas áreas y subáreas de especialización.

La traducción científica comprende una amplia variedad de contenidos, que van desde informes médicos y prospectos farmacéuticos, hasta artículos de divulgación, ensayos clínicos o instrucciones para aparatos médicos. Esta especialización se distingue por la necesidad de una alta precisión y rigor terminológicos y una comprensión profunda de los conceptos. Los errores en la traducción de textos científicos pueden ocasionar malinterpretaciones o incluso desencadenar consecuencias peligrosas, lo que resalta la necesidad de contar con traductores altamente cualificados. Se trata de un trabajo que requiere una combinación de conocimientos técnicos del tema, habilidades lingüísticas y atención al detalle que solo los profesionales especializados deberían llevar a cabo.

Los expertos en traducción científica a menudo comparten su experiencia en conferencias, publicaciones y plataformas en línea. Manifiestan que entender el contexto es vital para comprender en qué situación se desarrolla el texto científico, ya que no basta únicamente con traducir palabras. Asimismo, defienden que debe existir una colaboración y un espíritu de trabajo en equipo con otros traductores y especialistas, puesto que de esta forma se puede mejorar la calidad de la traducción considerando otros puntos de vista. Por último, recalcan que es importante especializarse en las áreas específicas que se traten para desarrollar una mayor destreza y reputación en esos campos, y garantizar la máxima exactitud y adecuación de la traducción.

Competencias indispensables para la traducción de textos científicos

Los traductores que se dedican a la traducción científica deben poseer una serie de competencias que garantizan la calidad y precisión en su trabajo:

  • Amplios conocimientos especializados: la comprensión profunda del tema es esencial. Los traductores necesitan una formación específica o experiencia en campos como la medicina, la biología, la química o la física.
  • Precisión terminológica: el uso correcto de la terminología es clave para evitar confusiones. Esto a menudo implica la elaboración o uso de glosarios especializados.
  • Habilidades lingüísticas: además de dominar el idioma de origen y el idioma de destino, es crucial tener un amplio conocimiento de la sintaxis y la semántica especializadas.
  • Actualización constante: dado que la ciencia está en constante evolución, los traductores deben mantenerse actualizados con los últimos avances y cambios terminológicos.

Para conseguir traducciones científicas de alta calidad deben considerarse además una serie de elementos:

  • Uso responsable de software de TA y TAO. Para agilizar el proceso se pueden utilizar conscientemente herramientas de traducción asistida por ordenador y de traducción automática, siempre y cuando se realicen revisiones por humanos para garantizar la calidad.
  • Documentación. Es imprescindible un proceso previo de documentación para familiarizarse con el tema y contar con el conocimiento de terminología específica del campo, así como para estar al día de los nuevos conceptos.
  • Glosarios terminológicos y herramientas especializadas. La disponibilidad de glosarios terminológicos y otras herramientas adaptadas al contexto científico es un aspecto primordial para mantener la coherencia y precisión en cada proyecto de traducción.
  • Proceso de revisión exhaustivo. Un riguroso control de calidad es indispensable para identificar y corregir cualquier error potencial antes de la entrega final del trabajo, asegurando así la fiabilidad y exactitud del producto final.

 

El coste de las traducciones científicas puede variar significativamente dependiendo de varios factores, como la extensión del texto, la combinación de idiomas, la complejidad del contenido, la urgencia del proyecto y la experiencia del traductor. Normalmente, las tarifas suelen aplicarse por palabra teniendo en cuenta los puntos anteriores, sin embargo, es común que se apliquen tarifas adicionales por servicios como edición, revisión o maquetación.

La elección de un servicio de traducción científica de alta calidad es fundamental para cualquier empresa que busque internacionalizar sus textos y documentación científica.

En iDISC, contamos con grandes profesionales de la traducción que son capaces de traducir contenido de diversa índole proporcionando un trabajo final preciso y de calidad. Nuestros traductores especializados en traducción científica conocen de primera mano la importancia de la traducción en el ámbito científico y aportan un plus a estos textos con su experiencia y profesionalidad.

En conclusión, la traducción científica es el instrumento imprescindible para compartir y difundir descubrimientos e investigaciones científicas en diferentes idiomas. Esta especialidad representa un desafío y una oportunidad para los traductores que buscan especializarse en un área de gran importancia y creciente demanda. Con las habilidades y los recursos adecuados, los traductores pueden contribuir significativamente al avance global de la ciencia y la tecnología.

 

Esperamos que esta información te haya resultado útil. Estaremos encantados de proporcionarte más detalles acerca de la traducción científica profesional. No dudes en contactar con nosotros o visitar nuestro blog para obtener más información.

Compartir página facebook twitter pinterest linkedin

Artículos relacionados

icon-CTA-SUSCRIBTETE-BLOG

¿Quieres ser el primero en enterarte de todas las novedades tecnológicas de tu sector?

¡Suscríbete a nuestro blog!


Agencia de traducción
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Compartir página facebook twitter linkedin
Síguenos facebook twitter linkedin youtube
© 2023 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami