Traducció professional

Què és la traducció científica professional?

Lectura: 4 minutos

traductor científic a classe

La traducció científica és una branca de la traducció tècnica que exerceix un paper fonamental en la difusió global del coneixement. En un món cada cop més interconnectat, la capacitat de compartir descobriments i avenços en ciències i tecnologies de la salut és essencial. La traducció científica permet que investigacions, estudis i documentació tècnica transcendeixin les barreres de l'idioma i siguin accessibles per a especialistes del sector i per al públic internacional en general. Aquest tipus de traducció és una de les més demanades i exigents del sector de la traducció, que, com altres disciplines tècniques, es caracteritza per les nombroses àrees i subàrees d'especialització.

La traducció científica comprèn una àmplia varietat de continguts que van des d'informes mèdics i prospectes farmacèutics fins a articles de divulgació, assaigs clínics o instruccions per a dispositius mèdics. Aquesta especialització es distingeix per la necessitat d'un alt rigor i precisió terminològics i una comprensió profunda dels conceptes. Els errors en la traducció de textos científics poden ocasionar malinterpretacions o, fins i tot, desencadenar conseqüències perilloses, cosa que ressalta la necessitat de comptar amb traductors altament qualificats. Es tracta d'una feina que requereix una combinació de coneixements tècnics del tema, habilitats lingüístiques i atenció al detall que només els professionals especialitzats haurien de dur a terme.

Els experts en traducció científica sovint comparteixen la seva experiència en conferències, publicacions i plataformes en línia. Manifesten que entendre el context és vital per comprendre en quina situació es desenvolupa el text científic, ja que no n'hi ha prou únicament amb traduir paraules. Així mateix, defensen que hi ha d'haver una col·laboració i un esperit de treball en equip amb altres traductors i especialistes, ja que així es pot millorar la qualitat de la traducció tenint en compte altres punts de vista. Finalment, recalquen que és important especialitzar-se en les àrees específiques que es tractin per desenvolupar un grau més elevat de destresa i reputació en aquests camps, i garantir la màxima exactitud i adequació de la traducció.

Competències indispensables per a la traducció de textos científics

Els traductors que es dediquen a la traducció científica han de posseir una sèrie de competències que garanteixen la qualitat i precisió en la seva feina:

  • Amplis coneixements especialitzats: la comprensió profunda del tema és essencial. Els traductors necessiten una formació específica o experiència en camps com ara la medicina, la biologia, la química o la física.
  • Precisió terminològica: l'ús correcte de la terminologia és clau per evitar confusions. Sovint, això implica l'elaboració o l'ús de glossaris especialitzats.
  • Habilitats lingüístiques: a més de dominar l'idioma d'origen i l'idioma de destinació, és crucial tenir un ampli coneixement de la sintaxi i la semàntica especialitzades.
  • Actualització constant: atès que la ciència està en constant evolució, els traductors han de mantenir-se actualitzats amb els darrers avenços i canvis terminològics.

A més, per aconseguir traduccions científiques d'alta qualitat, cal tenir en compte una sèrie d'elements:

  • Ús responsable de software de TA i TAO. Per agilitzar el procés, es poden utilitzar conscientment eines de traducció assistida per ordinador i de traducció automàtica, sempre que es facin revisions per part d'humans amb la finalitat de garantir la qualitat.
  • Documentació. És imprescindible un procés previ de documentació per familiaritzar-se amb el tema i disposar del coneixement de terminologia específica del camp, així com per estar al dia dels conceptes nous.
  • Glossaris terminològics i eines especialitzades. La disponibilitat de glossaris terminològics i altres eines adaptades al context científic és un aspecte primordial per mantenir la coherència i precisió en cada projecte de traducció.
  • Procés de revisió exhaustiu. És indispensable un control de qualitat rigorós per identificar i corregir qualsevol error potencial abans del lliurament final de la feina, a fi de garantir la fiabilitat i l'exactitud del producte final.

 

El cost de les traduccions científiques pot variar significativament segons diversos factors, com l'extensió del text, la combinació d'idiomes, la complexitat del contingut, la urgència del projecte i l'experiència del traductor. Normalment, les tarifes solen aplicar-se per paraula tenint en compte els punts anteriors, però és habitual que s'apliquin tarifes addicionals per serveis com ara edició, revisió o maquetació.

L'elecció d'un servei de traducció científica d'alta qualitat és fonamental per a qualsevol empresa que busqui internacionalitzar-ne els textos i la documentació científica.

A iDISC, disposem de grans professionals de la traducció que són capaços de traduir contingut de diversa índole i oferir un treball final precís i de qualitat. Els nostres traductors especialitzats en traducció científica coneixen de primera mà la importància de la traducció en l'àmbit científic i aporten un plus a aquests textos amb la seva experiència i professionalitat.

En conclusió, la traducció científica és l'eina imprescindible per compartir i difondre descobriments i investigacions científiques en diferents idiomes. Aquesta especialitat representa un desafiament i una oportunitat per als traductors que busquen especialitzar-se en una àrea de gran importància i demanda creixent. Amb les habilitats i els recursos adequats, els traductors poden contribuir significativament a l'avenç global de la ciència i la tecnologia.

 

Esperem que aquesta informació t'hagi resultat útil. Estarem encantats de proporcionar-te més detalls sobre la traducció científica professional. No dubtis a posar-te en contacte amb nosaltres o visitar el nostre blog per obtenir-ne més informació.

Compartir pàgina facebook twitter pinterest linkedin

Articles relacionats

icon-CTA-SUSCRIBTETE-BLOG

Vols ser la primera persona en assabentar-te de totes les novetats tecnològiques del teu sector?

Subscriu-te al nostre blog!


Agència de traducció
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Compartir pàgina facebook twitter linkedin
Segueix-nos facebook twitter linkedin youtube
© 2024 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami