Inici > Serveis de traducció > Sectors > Traducció per a la gestió empresarial

Serveis de traducció tècnica de continguts de gestió empresarial

«L'empresari sempre busca el canvi, hi respon i l'explota com una oportunitat»

- Peter Drucker 

traduccions gestió empresarial

Aconsegueix la teva guia gratuïta

Reducció de costos i millora del flux de traduccions al sector industrial

Descobreix com iDISC pot ajudar-te a reduir costos i guanyar qualitat.

BAIXA LA GUIA

Reducción de costes y mejora del flujo de traducciones en el sector industrial
especialista especialista_branca

Posem a la teva disposició traductors nadius  especialitzats en el sector de la teva empresa

marca marca_branca

Conservem el to, la veu i l'estil de la teva marca, mantenint el posicionament desitjat

Els nostres clients ens confien els seus continguts de gestió empresarial per a la seva traducció i adaptació a diversos idiomes sense por que es perdi el significat, se'n canviï la terminologia o es dilueixi la identitat de la seva marca.

Endavant, contacta amb nosaltres. T'ajudarem amb molt de gust!

Per què iDISC?

 

iDISC és el partner capaç d'entendre la terminologia del teu sector. Treballem amb temps ajustats i a preus que es corresponen amb les necessitats i la mida del teu projecte

icon-traducciones-automocion-experiencia-demostrada icon-traducciones-automocion-experiencia-demostrada-hover
Temps i experiència

A iDISC fa més de 20 anys que treballem per a la indústria de l'electrònica, l'àudio, el vídeo i la il·luminació. Coneixem i complim les exigències del mercat.

icon-traducciones-manufacturing-traducciones-tecnicas icon-traducciones-manufacturing-traducciones-tecnicas-hover
Traduccions tècniques amb traductors nadius

Posem a la teva disposició traductors tècnics nadius amb una àmplia experiència en el sector audiovisual.    

icon-traducciones-manufacturing-minimiza-errores icon-traducciones-manufacturing-minimiza-errores-hover
Doble control de text

Al nostre procés certificat amb la norma ISO 17100 assegurem la revisió de la traducció per part d'un segon professional. 

icon-traducciones-manufacturing-flexibilidad-agilidad-entregas icon-idisc-traduccion-tecnica-flexibilidad-hover
Flexibilitat i agilitat en l'entrega

Adaptem l'estructura del nostre equip a la urgència del teu projecte de traducció tècnica, comercial o de màrqueting.     

Aconsegueix la teva guia gratuïta

La Guia de la tecnologia aplicada a la traducció

Descobreix com triar la millor solució de tecnologia lingüística per el teu projecte.

BAIXA LA GUIA

_mockup-ESP-2022_-iDISC-EBOOK-GUIA-TECNOLOGIA-TRADUCCION-small

Amb el nostre equip de traductors especialitzats, ajudem les empreses a vetllar per la qualitat de la comunicació de la marca (sense importar l'idioma ni el país) tenint en compte la idiosincràsia de cada país i les peculiaritats de cada idioma i cultura

img-DS-TRADUCCION-proyecto-equipo
icon
Muntar un equip de 20 persones per a un projecte de 3 setmanes i tornar-lo a reunir 3 anys després

L'any 2012, una empresa de software amb una enorme expansió mundial ens va sol·licitar, amb només una setmana d'antelació, un equip de 20 persones per treballar durant 3 setmanes en la traducció d'un important llançament de software a diversos idiomes. Passades les 3 setmanes, l'empresa va demanar reduir l'equip per fer únicament 15 hores al mes de feines de manteniment, com ara pedaços de seguretat i correcció d'errors. Al cap de 3 anys, l'empresa va sol·licitar tornar a reunir l'equip per al llançament d'una nova versió del software. El client volia disposar del mateix equip i el repte era tornar a reunir els professionals que n'havien format part. A iDISC ho vam aconseguir.

icon-idisc-traduccion-tecnica-disponibilidad
icon
Sincronitzar la traducció automàtica a 3 idiomes del catàleg en línia en menys de 24 hores

Un client de venda en línia electrònica, conegut arreu del món i amb la seu central als EUA, necessitava actualitzar la seva web de manera simultània en 3 idiomes: anglès, espanyol i francès. Vam desenvolupar un software per detectar els canvis que es produïssin en la versió anglesa. A partir d'aquí, s'establia una automatització perquè els traductors d'espanyol i de francès rebessin una alerta i, en menys de 24 hores, tots els continguts quedessin traduïts i sincronitzats en els 3 idiomes.

Indústries relacionades:

Potser també t'interessi: