Technical translation

Cultural adaptation and profitability in the ProAV sector: how localization increases the effectiveness of your advertising campaigns

Read time: 6 minutes

ProAV localization for a sound table

Companies in the ProAV sector, i.e., the professional audiovisual sector, face the challenge of making their investment in state-of-the-art technology profitable and need to reach as many users and buyers as possible. To optimize the impact of marketing initiatives, it is essential to enhance visibility by engaging diverse audiences. As in other industries, localization plays a key role in the dissemination of content and the success of these campaigns.

The importance of localization in the ProAV sector

Localization is the process of adapting a product, service, or content to a specific local market. It involves accounting for cultural differences and values, social norms, local laws and regulations, and consumer preferences. Thus, in addition to adjusting technical specifications and regulations, localization involves addressing local cultural sensitivities. This includes carefully crafting messages and audiovisual content to resonate with each specific target audience.

Importantly, localization goes beyond the simple translation of words.  In the ProAV sector, in addition to adapting the language used in advertisements to local particularities, it is also necessary to adapt the units of measurement and adjust other elements such as images and colors to better match local aesthetic and cultural norms. For example, to refer to a “speaker” (in English), the term “altavoz” is used in Spain, while in Mexico and Cuba it is called “bocina.” In the southern countries of Latin America, it is called “parlante,” and in Venezuela, the common term is “corneta.”

As another example, let’s imagine a ProAV company launching a campaign for a new sound system in several countries. Originally, the campaign focuses on power and sound quality, which is well received in markets such as the United States and Germany. However, for the Japanese market, the campaign is adapted to focus more on compactness and elegant design, aspects that are more appreciated in that culture. The result, at minimum, will be a 25% increase in consumer interactions and a significant increase in direct sales.

So, we see that localization and cultural adaptation involve both very specific technical aspects and more emotional and abstract issues. ProAV products and services are often highly technical and require, on the one hand, a highly accurate technical translation, while, on the other, an appropriate localization of the marketing strategy to win over buyers from different markets with unique sensitivities.

Localization and international marketing for global success

To maximize the impact of marketing strategies, it is essential to integrate localization into tasks such as SEO (search engine optimization), SEM (search engine marketing), content writing, and social media posts. Similarly, the particularities of each market must be taken into account when analyzing data and metrics. The adaptation process not only boosts the visibility of campaigns, but also ensures that the message reaches the target audience in an effective and relevant way, thus increasing audience engagement and customer conversion.

  • International SEO: optimizing content for search engines in different languages and regions is essential to increase online visibility. This involves thorough research and use of market-specific keywords, optimization of meta descriptions and titles, and tailoring content to make it culturally relevant. A well-executed international SEO approach ensures that your audience will easily find your content, no matter where they are in the world.
  • Localized SEM: paid advertising campaigns need to be customized to suit the specific characteristics of each market. This includes using advertisements in local languages, adjusting bidding strategies, and selecting relevant advertising platforms for each region. In doing so, you can significantly increase your return on investment (ROI) by ensuring that your ads are seen by the right people, at the right time, and with a message that responds to their specific needs and wants.
  • Content writing: creating content that is not only translated, but also culturally adapted is crucial. This means writing articles, blogs, and product descriptions that are in line with the values and needs of the local audience. Well-tailored content not only increases emotional connection and trust in the brand, but also enhances the user experience, fostering loyalty and long-term engagement.
  • Social media marketing: social media is a powerful tool for reaching global audiences. Tailoring social media strategies for each market includes selecting the most popular platforms, creating culture-specific content, and actively engaging with the local community. This increases brand visibility and encourages more meaningful interaction with the target audience.
  • Localized email marketing: tailoring email marketing campaigns to the preferences and behaviors of each market can significantly improve open and conversion rates. This involves segmenting the database by geographic location and personalizing messages to make them relevant and attractive to each target group.
  • Data analysis and metrics: data analysis is essential to understand how your campaigns are performing in different markets. Using analytical tools to monitor and evaluate the performance of marketing strategies allows for informed adjustments and continuous improvement of results. Understanding local behaviors and region-specific metrics helps optimize campaigns for greater impact.

By implementing these international marketing strategies, you can ensure that your message not only reaches a global audience, but also has a significant and lasting impact in each specific market. Seamless integration between marketing and translation is paramount for unlocking the full potential of your advertising campaigns and attaining sustainable success in the global marketplace.

Why is cultural adaptation so important in the ProAV sector?

ProAV companies face a diverse global audience with different languages, traditions, and expectations. So much so that to localize an audiovisual product, it is essential to have professionals who understand not only the linguistic and cultural aspects but also the specific terminology of this sector in each country. Cultural adaptation makes it possible to:

  • Connect with the audience on an emotional level: by using language and images that resonate with the audience’s values and experiences, localized audiovisual content generates a deeper emotional connection, as the information is presented in the native language and in a culturally relevant way. A well-executed localization strategy enhances the customer experience by making the viewers feel valued, which translates into greater brand loyalty and, consequently, increased sales in the long run.
  • Increase brand credibility, trust, and relevance: adapting content to local cultural norms and values improves audience acceptance, demonstrates respect for the audience, and increases trust in the brand.
  • Avoid mistakes and misunderstandings: cultural differences can lead to misunderstandings and unintentional offenses. Cultural adaptation helps prevent these situations and ensures a clear and effective message. An important example is the one we mentioned earlier about units of measurement. Using a comma instead of a period to separate decimals or thousands can have very serious consequences in the configuration of an application. Conversion between units of measurement, such as between feet and meters or between inches and centimeters, should also be taken into account 

    Additionally, it is crucial to be well-versed in the appropriate and specific terminology covering the ProAV sector, and to use technical terms consistently across all materials. In addition, not only the terminology standards of the industry must be taken into account, but also the brand’s preferences in the nomenclature of its products. It is also necessary to be familiar with specific technical terms, acronyms, and abbreviations such as  “HDR - High Dynamic Range,” HDCP (High-bandwidth Digital Content Protection), or “EDID - Extended Display Identification Data.”
  • Improve return on investment (ROI): a project that is well localized and culturally adapted has a greater impact on its target market and can significantly increase the ROI of campaigns, potentially by up to 30%.
  • Increase profitability: by increasing product understanding, brand relevance, and customer experience, localization can have a direct impact on profitability. Companies that adapt their strategies to specific cultural preferences can see a significant increase in customer loyalty and retention, improving their sustainable profitability.

Good localization can help build a globally consistent but locally relevant brand image, which is crucial for long-term customer loyalty.

How do you implement an effective localization strategy in the ProAV sector?

Before launching an advertising campaign or an audiovisual product, it is essential to understand the specific characteristics of the target market. Conducting thorough research will provide background knowledge when starting a new project. This includes thoroughly understanding the media preferences, cultural sensitivities and values, demographics, and, especially, the preferences and consumption habits of your target audience.

Similarly, working with translators and cultural consultants who have a deep understanding of the local market and have experience and expertise in the ProAV sector ensures clear communication, with a much more focused and organic approach. It is essential to provide accurate translations of technical documentation and installation guides to ensure that technicians and engineers can follow them without problems. Therefore, clarity is key; use simple and precise language so that end users can understand how to operate the equipment without errors.

The adaptation of an audiovisual product does not end when it is localized; it is a continuous process in which performance must continue to be monitored methodically, and feedback must be gathered in order to make adjustments if necessary. Once the work is done, it is important to follow up to ensure that the content remains relevant and appropriate for the target audience. This oversight seeks to identify any problems or areas for improvement so that the content does not become obsolete and maintains its effectiveness.

In conclusion, ProAV companies wishing to maximize the impact on their audience and achieve success on the international stage must carefully tailor their content to different regional markets. Therefore, the product must be localized to the local language and take into consideration cultural norms, values, and preferences in order to connect with your audience on a deeper level, build trust, and increase business profitability.

We hope you have found this information useful. We will be happy to provide you with more details about our translation services for the ProAV sector. Do not hesitate to contact us or visit our blog for more information.

Share page facebook twitter pinterest linkedin

Related articles


Do you want to be the first to find out about all the technological news in your sector?

Subscribe to our blog!

Translation Agency
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Share page facebook twitter linkedin
Follow us facebook twitter linkedin youtube
© 2024 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami