Memoria de traducción

Las traducciones realizadas previamente quedan guardadas en una base de datos y se  pueden reutilizar. Además de ahorrar costes, se asegura la coherencia entre proyectos y entre los distintos miembros del equipo de traducción.

Glosarios

Creamos un glosario para cada cada sector y empresa, y lo vinculamos al proyecto para garantizar la coherencia terminológica entre todos los documentos y contenidos. 

Preservación del formato

Con las herramientas TAO se protegen las etiquetas de formato y se traduce el texto sin alterar su diseño; así se simplifica el trabajo de maquetación de catálogos, manuales o sitios web.

Trabajo colaborativo

Las TAO permiten el trabajo simultáneo de varias personas e incorporan espacios de comunicación para compartir dudas y soluciones  en tiempo real. 

Conectores botón
Conectores
Facilitan flujos de trabajo, enlazan funcionalidades y aceleran la publicación de cualquier contenido.
Proxy web y app botón
Proxy web y app
La forma más fácil de tener disponible tu web o tu app en cualquier idioma y al instante.
Traducción automática botón
Traducción automática
Podemos generar traducciones para que nuestros lingüistas profesionales las revisen y posediten.

¿Quieres saber más sobre la TAO?

Consigue un servicio que rentabiliza las traducciones

Las herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO) permiten que en el proceso de traducción se puedan reutilizar textos traducidos anteriormente para ahorrar tiempo y esfuerzos. Esto impacta también de manera positiva en la calidad de las traducciones, porque se mantiene la coherencia de la terminología y del estilo a lo largo de los proyectos. Además, en la misma pantalla donde se traduce, aparecen el glosario y otros textos similares de la memoria de traducción, junto con enlaces a otros materiales de consulta, lo que multiplica la velocidad, la eficiencia y la precisión de los traductores.