
Traducción automática
Optimización, agilidad y mayor productividad
La traducción automática es un recurso que podemos utilizar para generar traducciones para uso interno, de poca visibilidad y que no sean críticas. Con esta solución hacemos que el trabajo de traducción sea más fácil y rápido. Al tener gran parte del trabajo ya realizado, el equipo humano puede centrarse en la mejora de frases y términos complejos, lo que contribuye a una mejor calidad y fiabilidad del resultado final, incrementando la productividad.
Beneficios de la traducción automática
Las traducciones no son iguales en todas las industrias. Cada una tiene su terminología específica y un mismo término puede tener un significado distinto según el contexto. Las traducciones automáticas permiten acelerar el proceso de traducción, sin embargo por si solas no resuelven bien algunos aspectos y no son tan precisas como nos gustaría. Es por esto que en iDISC usamos motores especializados que utiliza glosarios específicos por industria y que, si bien no reemplazan al poseditor que después revisa el contenido, le facilitan mucho el trabajo, ya que ofrecen una traducción más fiable y permiten acelerar todo el proceso.
Opciones en la traducción automática
Traducción básica
Cuando se traduce de forma automática se utilizan traductores online y terminologías anteriormente guardadas en bases de datos, lo que agiliza el trabajo del equipo de traducción a la hora de revisar y traducir los textos finales. Esta herramienta no es recomendable para publicación directa, sin embargo es útil para el equipo de revisión y traducción final para entregar un producto fiable y de alta calidad.
Traducción especializada
Utilizamos un motor privado con glosarios y corpus propio. Genera traducciones de alta calidad utilizando frases y terminologías asociadas a la industria de tu empresa. Además permite garantía de la protección de la información, por lo que no debes preocuparte de filtraciones de contenidos.

Posedición
Después de aplicar la traducción automática, se lleva a cabo el proceso de posedición por parte de lingüistas profesionales para corregir posibles errores y pulir el resultado final. La posedición puede realizarse con distintos niveles de exigencia según los requisitos del cliente. Estos pueden variar dependiendo del tipo de contenido, de su visibilidad o del usuario de destino. Así, se puede optar por una posedición básica o ligera, o bien solicitar una posedición completa o avanzada. En todos los casos, la traducción automática contribuye a una mayor productividad y a una buena optimización de costes.
Tipos de posedición
Posedición básica
Cuando se utiliza una posedición básica, el sistema de traducción se centrará en los aspectos básicos e imprescindibles de cualquier traducción, como lo son significados y gramática básicas.
Posedición avanzada
En una posedición completa, la traducción automática tomará en cuenta todas las bases gramaticales y definiciones, además modificará el texto, utilizando glosarios y terminología, para lograr un resultado fluido e idiomático.