Home > Serviços linguísticos > Tecnologías de traducción > Ferramentas de tradução (CAT)

memória de tradução

As traduções feitas anteriormente são salvas em um banco de dados e podem ser   reutilizadas. Além de economizar custos, é assegurada a consistência entre os projetos e entre os diferentes membros da equipe de tradução.

Glossários

Criamos um glossário para cada cada setor e empresa , e o vinculamos ao projeto para garantir a consistência terminológica entre todos os documentos e conteúdos.  

Preservação de formato

Com as ferramentas CAT, as tags de formatação são protegidas e o texto é traduzido sem alterar seu design ; Isso simplifica o trabalho de layout de catálogos, manuais ou sites.

Trabalho colaborativo

Os CATs permitem o trabalho simultâneo de várias pessoas e incorporam espaços de comunicação para compartilhar dúvidas e soluções   em tempo real.  

Conectores botón
Conectores
Facilitam fluxos de trabalho, conectam funcionalidades e aceleram a publicação de qualquer conteúdo.
Proxy web y app botón
Proxy web y app
A forma mais fácil de disponibilizar seu site ou app em qualquer idioma instantaneamente.
Traducción automática botón
Traducción automática
Podemos gerar traduções para que nossos linguistas profissionais possam realizar a revisão e a pós-edição.

Quer saber mais sobre a tradução assistida por computador?

Obtenha um serviço que rentabiliza as traduções

As ferramentas de tradução assistida por computador possibilitam reutilizar textos traduzidos anteriormente no processo de tradução para economizar tempo e esforços. Isso impacta também de maneira positiva a qualidade das traduções, porque é possível manter a coerência da terminologia e do estilo em todos os projetos. Além disso, na mesma tela em que se traduz, o glossário e outros textos semelhantes da memória de tradução são exibidos, junto com links a outros materiais de consulta, o que multiplica a velocidade, a eficácia e a precisão dos tradutores..

© 2021 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved