Casos de exito
Cuando el volumen de contenidos crece y los idiomas se multiplican, el reto ya no es solo traducir. Es mantener velocidad, calidad y coherencia a escala. En iDISC ayudamos a equipos a implantar procesos fiables para publicar en más mercados con menos esfuerzo operativo.
Revisa cada proyecto para ver el contexto, la solución aplicada y el impacto en el día a día. Si buscas un resultado similar para tu organización, aquí tienes referencias concretas de lo que es posible.
-
Transición a Partner GestionadoUn cliente del sector educativo con sede en los Países Bajos necesitaba algo más que traducciones puntuales. Su reto real era sostener el crecimiento continuo de contenidos formativos bilingües sin perder coherencia, control ni calidad, y sin que la gestión lingüística se ...
-
Gestión Avanzada de PEEn un proyecto de software médico orientado al mercado español, el cliente se enfrentaba a un riesgo claro: mantener la calidad lingüística y el cumplimiento de plazos en plena campaña de verano, dentro de una iniciativa de gran escala y alta especialización técnica. El objetivo ...
-
Transcripción de 17.757 audios con garantía de calidad y trazabilidadUn organismo del sector administración–audiovisual en España necesitaba transformar un gran volumen de grabaciones telefónicas en información escrita fiable, homogénea y lista para su uso institucional, sin asumir riesgos de calidad, retrasos ni exposición de datos sensibles. El ...
Casos de éxito
-
Colaboración con el Instituto de Estudios Espaciales de Cataluña (IEEC)
El Instituto de Estudios Espaciales de Cataluña gestiona documentación institucional de alto valor en el ámbito de la investigación espacial y la gestión pública, donde la precisión lingüística, la coherencia terminológica y la seguridad jurídica son elementos críticos. Cualquier ambigüedad o ... -
Gestión Avanzada de PE
En un proyecto de software médico orientado al mercado español, el cliente se enfrentaba a un riesgo claro: mantener la calidad lingüística y el cumplimiento de plazos en plena campaña de verano, dentro de una iniciativa de gran escala y alta especialización técnica. El objetivo no era solo avanzar ... -
Gestión Continua de Traducción
Desde marzo de 2025, una aplicación y sitio web orientados al mercado hispanohablante de Estados Unidos necesitaban traducir y validar grandes volúmenes de contenido completamente nuevo, dirigido a personas mayores y a sus familias en momentos especialmente delicados. El objetivo no era solo ... -
Digitalización de Traducción Certificada
En el mercado mexicano, los servicios de traducción certificada seguían apoyándose mayoritariamente en procesos manuales, presenciales y poco transparentes, con tiempos de respuesta largos y una experiencia de cliente fragmentada. El objetivo del proyecto no era optimizar un servicio existente, ... -
Transcripción de 17.757 audios con garantía de calidad y trazabilidad
Un organismo del sector administración–audiovisual en España necesitaba transformar un gran volumen de grabaciones telefónicas en información escrita fiable, homogénea y lista para su uso institucional, sin asumir riesgos de calidad, retrasos ni exposición de datos sensibles. El objetivo final no ... -
Transición a Partner Gestionado
Un cliente del sector educativo con sede en los Países Bajos necesitaba algo más que traducciones puntuales. Su reto real era sostener el crecimiento continuo de contenidos formativos bilingües sin perder coherencia, control ni calidad, y sin que la gestión lingüística se convirtiera en un cuello ... -
Traducción Multilingüe Técnica Continua
Desde 2019, una empresa del sector ProAV con sede en los Países Bajos necesitaba algo más que traducciones puntuales. Su objetivo era contar con un socio capaz de acompañar su crecimiento internacional, garantizando coherencia técnica y de marca a medida que aumentaban los idiomas, los volúmenes y ...