Serveis de traducció de pàgines web
La internacionalització de les empreses ha esdevingut una necessitat imperant per assolir nous mercats i expandir horitzons comercials. Aquí és on els nostres serveis de traducció de pàgines web tenen un paper crucial.
En traduir el vostre lloc web a diversos idiomes, no només estem eliminant barreres lingüístiques, sinó que també estem adaptant el vostre missatge per ressonar amb les sensibilitats culturals de cada audiència objectiu. Això vol dir que la seva empresa no només es farà entendre, sinó que també se sentirà propera i rellevant per a clients potencials a tot el món.

“Internet facilita la informació adequada, en el moment adequat, per al propòsit adequat.”
- Bill Gates

El teu lloc web és el primer pas
El lloc web de la teva empresa és la millor manera de promocionar els teus serveis i productes, a més de ser el primer punt de contacte amb els teus clients. Exposar els teus serveis de manera clara i atractiva permet que l'usuari s'hi interessi.
El nostre equip de traductors experts garanteix que cada paraula traduïda mantingui l'essència de la teva marca, alhora que s'adapta perfectament al context cultural del mercat al qual s'adreça. D'aquesta manera, ajudem les empreses a obrir-se pas a l'escena internacional, assegurant que el seu missatge global no només sigui escoltat, sinó també apreciat i valorat.


Personalització completa enfocada a potenciar el teu posicionament web


Optimització de processos per reduir el temps de publicació de canvis i minimitzar la càrrega de treball necessària


Traducció completa del lloc web a l'idioma que requereixis per traductors, sempre nadius, especialistes en el teu sector
Més de 20 anys d'experiència en traduccions de llocs web
Som especialistes en la traducció i el desenvolupament de pàgines web multilingües. Hem perfeccionat l'art d'adaptar contingut digital per a audiències globals. La nostra àmplia experiència garanteix traduccions precises i culturalment rellevants que milloren l'accessibilitat i l'abast del teu lloc web.
Endavant, posa't en contacte amb nosaltres. T'ajudarem amb molt de gust!
Els nostres entorns de traducció s'integren amb la teva plataforma de continguts, i podem establir processos àgils per replicar ràpidament les novetats que publiquis sense canviar-ne el format.
Moltes empreses ja confien en nosaltres per a la traducció dels seus llocs web per la qualitat dels nostres serveis, l'alta capacitat tècnica i la resposta ràpida.
Endavant, posa't en contacte amb nosaltres. T'ajudarem amb molt de gust!
Per què iDISC?
A iDISC treballem amb temps i preus acords a les necessitats ia la mida del teu projecte
Temps i experiència
A iDISC fa més de 20 anys que treballem per a la indústria de l'electrònica, l'àudio, el vídeo i la il·luminació. Coneixem i complim les exigències del mercat.
Traduccions tècniques amb traductors nadius
Posem a la teva disposició traductors tècnics nadius amb una àmplia experiència en el sector audiovisual.
Doble control de text
Al nostre procés certificat amb la norma ISO 17100 assegurem la revisió de la traducció per part d'un segon professional.
Flexibilitat i agilitat en el lliurament
Adaptem l'estructura del nostre equip a la urgència del teu projecte de traducció tècnica, comercial o de màrqueting.
Amb el nostre equip de traductors especialitzats, ajudem les empreses a vetllar per la qualitat de la comunicació de marca sense que l'idioma ni la cultura de cada mercat siguin un problema

Muntar un equip de 20 persones per a un projecte de 3 setmanes i tornar-lo a reunir 3 anys després
L'any 2012, una empresa de software amb una enorme expansió mundial ens va sol·licitar, amb només una setmana d'antelació, un equip de 20 persones per treballar durant 3 setmanes en la traducció d'un important llançament de software a diversos idiomes. Passades les 3 setmanes, l'empresa va demanar reduir l'equip per fer únicament 15 hores al mes de feines de manteniment, com ara pedaços de seguretat i correcció d'errors. Al cap de 3 anys, l'empresa va sol·licitar tornar a reunir l'equip per al llançament d'una nova versió del software. El client volia disposar del mateix equip i el repte era tornar a reunir els professionals que n'havien format part. A iDISC ho vam aconseguir.

Sincronitzar la traducció automàtica a 3 idiomes del catàleg en línia en menys de 24 hores
Un client de venda en línia electrònica, conegut arreu del món i amb la seu central als EUA, necessitava actualitzar la seva web de manera simultània en 3 idiomes: anglès, espanyol i francès. Vam desenvolupar un software per detectar els canvis que es produïssin en la versió anglesa. A partir d'aquí, s'establia una automatització perquè els traductors d'espanyol i de francès rebessin una alerta i, en menys de 24 hores, tots els continguts quedessin traduïts i sincronitzats en els 3 idiomes.
Indústries relacionades:
Potser també t'interessa:
Redueix costos i millora el flux de traducció a la indústria de l'electrònica
