Tecnologia de tradução

Línguas

Avanços na interpretação simultânea para eventos globais

Leitura: 3 minutos

intérpretes simultâneos em uma reunião de trabalho

Você sabia que há evidências de que, já no Egito Antigo, Tutancâmon contava com os serviços de intérpretes simultâneos? A necessidade de se entender oralmente com outras culturas e em diferentes idiomas tem sido uma constante desde os tempos antigos e, atualmente, em um mundo totalmente intercomunicado, o papel desses mediadores linguísticos é ainda mais relevante para facilitar a comunicação entre falantes de diferentes cantos do planeta.

O que é interpretação simultânea?

A interpretação simultânea é o processo de tradução oral do idioma de origem para o idioma de destino ao mesmo tempo em que o orador está falando. Uma das técnicas mais usadas é a interpretação em cabine, na qual o intérprete trabalha em um ambiente à prova de som para evitar distrações e interferências e não perder nenhum detalhe da conversa. É uma profissão que exige um alto nível de concentração, além de habilidades sólidas de escuta, compreensão e comunicação eficazes. Assim como na tradução escrita, o intérprete deve ter uma grande riqueza linguística e um excelente treinamento em ambos os idiomas. A fluência e a experiência serão essenciais para que não haja lacunas com silêncio ou interrupções que impeçam o fluxo natural do diálogo.

A interpretação simultânea é comumente usada em conferências internacionais, reuniões diplomáticas, eventos multilíngues e transmissões ao vivo para garantir uma comunicação clara e precisa entre participantes que falam idiomas diferentes.

Como funciona a interpretação simultânea?

Os intérpretes sabem que a tradução instantânea e fluente do discurso falado é muito exigente. A concentração e a preparação são essenciais devido à velocidade do processo. O intérprete deve permanecer atento e concentrado para transmitir a fala no idioma de destino, enquanto ouve o orador que ainda está falando.

Esse tipo de interpretação é o método mais rápido e mais comumente usado, pois, diferentemente da interpretação consecutiva, não é possível esperar que o emissor termine para iniciar a interpretação, mas sim uma fala paralela e fluente no ritmo do interlocutor. A interpretação simultânea em cabine é realizada em uma sala com isolamento acústico por meio de um microfone para que o público possa ouvir e entender a fala em tempo real por meio de fones de ouvido.

Outra técnica de interpretação simultânea, tão válida hoje quanto no Egito Antigo, é a chuchotage ou interpretação sussurrada, em que o intérprete fala apenas para uma ou duas pessoas. Nesse processo, o intérprete fica ao lado do receptor e sussurra a tradução em seu ouvido ou em voz baixa, garantindo assim que a comunicação permaneça discreta e eficaz. A versatilidade e a adaptabilidade dos intérpretes para atender às necessidades específicas de cada situação, oferecendo um serviço de interpretação personalizado e de alta qualidade, são admiráveis.

Qualquer que seja a natureza do evento, o intérprete geralmente investe tempo na preparação e na familiarização com os tópicos a serem abordados, pois precisa documentar e antecipar determinados termos técnicos ou conceitos especializados. Em muitos casos, a preparação inclui assistir a discursos antigos para conhecer a maneira de se expressar do orador ou da oradora e as expressões que ele ou ela normalmente usa. Essa preparação prévia, como uma pesquisa minuciosa, é essencial para facilitar uma interpretação mais precisa e de melhor qualidade.

Dependendo da duração da conferência, o intérprete pode trabalhar sozinho (no máximo uma hora e meia) ou em duplas. Como se trata de um trabalho mentalmente exigente, é aconselhável revezar a cada 20-30 minutos e fazer intervalos para descansar. Os intervalos possibilitam que eles relaxem a tensão e limpem a mente para que possam voltar à atividade mais tarde com o nível certo de concentração.

O custo da interpretação pode ser definido por hora ou por dia e varia de acordo com a duração da apresentação, a combinação de idiomas, a dificuldade do conteúdo e a experiência do intérprete.

Em resumo, a interpretação simultânea exige uma combinação de concentração intensa, raciocínio rápido e preparação sólida para garantir uma comunicação eficaz entre participantes que falam idiomas diferentes.

Na iDISC, somos especialistas em oferecer serviços de tradução e interpretação em mais de 40 combinações de idiomas, garantindo qualidade e precisão na comunicação. Além disso, evoluímos para incorporar tecnologias de ponta que facilitam a tarefa.

Esperamos que essas informações tenham sido úteis. Ficaremos felizes em fornecer mais detalhes sobre a interpretação simultânea. Entre em contato conosco ou acesse nosso blog para obter mais informações.

Compartilhar página facebook twitter pinterest linkedin

Artigos relacionados

icon-CTA-SUSCRIBTETE-BLOG

Quer ficar por dentro de todas as novidades tecnológicas do seu setor?

Inscreva-se em nosso blog


Agência de tradução
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Compartilhar página facebook twitter linkedin
Siga-nos facebook twitter linkedin youtube
© 2024 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami