Home > Blog > Localización: más que traducción para adaptarse a todos los mercados

Localización: más que traducción para adaptarse a todos los mercados

Leitura:: 2 minutos

Localizar seu conteúdo é a chave para o sucesso ao fazer negócios no exterior. Para fazer uma venda, você precisa ser capaz de se conectar emocionalmente com o consumidor e, para isso, é vital poder se comunicar em seu próprio idioma. Enquanto a maioria das empresas traduz, as inteligentes localizam seu conteúdo. Por que a localização é tão importante hoje?

Como a localização é diferente da tradução?

A localização é o processo de adaptação linguística e cultural de um produto ou serviço para adequá-lo a uma região específica.

O processo de tradução consiste em selecionar um texto em um idioma e expressá-lo em outro. No entanto, a localização vai além. Ela leva em consideração o impacto cultural e adapta completamente o texto ao mercado local. É um processo mais complexo que a tradução do conteúdo. É como adaptar o cachorro-quente dos Estados Unidos para o pão de queijo brasileiro.

Os clientes se sentem mais seguros quando adquirem produtos comercializados em seu próprio idioma.

Se você deseja vender para clientes estrangeiros, faça isso no idioma nativo deles. Assim, será possível levar a uma reação emocional.

“Se estou vendendo para você, falo sua língua. Se estou comprando de você, dann müssen Sie Deutsch sprechen!” Willy Brandt, chanceler alemão

Segundo a Common Sense Advisory, uma das empresas de análise de mercado do setor linguístico mais confiáveis do mundo:

  • 55 % dos consumidores prefere comprar somente em seu idioma nativo e 53 % se sente mais confortável comprando em seu idioma nativo.
  • Os países que preferem comprar em seu idioma nativo são França (61 %), Turquia (61 %) e Alemanha (58 %).
  • Os países que se sentem mais confortáveis comprando em inglês são Egito (85 %), Indonésia (78 %) e China (78 %). Já os que se sentem menos confortáveis são Japão (34 %), França (42 %) e Alemanha (43 %).

Onde você vende? Que mercados deseja atingir? Onde gostaria de vender mais?

Localização: a ponte entre culturas

A localização confere à tradução uma perspectiva sem precedentes. É um processo que respeita a cultura de cada país.

Uma pessoa que fala dois idiomas pode traduzir, mas somente profissionais têm a capacidade de compreender as relações sutis entre as palavras. Os verdadeiros especialistas em localização conhecem os costumes e as tradições associados a um idioma e a sua cultura e conseguem perceber as nuances mais implícitas.

A localização requer uma compreensão profunda dos mecanismos da cultura de origem e de destino e agrega valor à tradução para localizar o conteúdo.

É claro que se você quer ter sucesso na hora de comercializar produtos ou serviços em outros mercados, a localização de conteúdo deve se tornar uma prioridade, afinal, todo bom vendedor precisa entender bem o seu cliente para poder estabelecer uma relação comercial profícua e honesta.

Esperamos que este conteúdo tenha sido útil para você, você encontrará mais conteúdo interessante em nosso blog .  

Sofia Alves Machado
Key Account Manager
iDISC Information Technologies

Compartilhar página

Artigos relacionados

icon-CTA-SUSCRIBTETE-BLOG

Quer ficar por dentro de todas as novidades tecnológicas do seu setor?

Inscreva-se em nosso blog