Gestão Avançada de PE
25/06/2025
Em um projeto de software médico voltado para o mercado espanhol, o cliente enfrentou um risco evidente: manter a qualidade linguística e cumprir os prazos em plena campanha de verão, dentro de uma iniciativa de grande escala e com alta especialização técnica. O objetivo não era apenas agilizar a produção, mas também evitar qualquer interrupção, inconsistência ou retrabalho em um ambiente particularmente sensível.
A iDISC administrou aproximadamente 200.000 palavras de pós-edição especializada, equivalentes a cerca de 195 horas de trabalho. O resultado foi um fluxo estável e contínuo, totalmente alinhado com as necessidades do cliente, mesmo durante o período de verão.
A decisão de trabalhar com um único linguista de grande confiança ao longo de todo o projeto garantiu total consistência linguística e um nível de qualidade na pós-edição comparável à tradução humana. Para o cliente, isso significava entregas consistentes, sem variações nos critérios ou desvios de estilo entre os lotes.
Ao longo de todo o período de execução, todas as entregas foram realizadas dentro do SLA acordado, sem atrasos, sem incidentes operacionais e sem necessidade de retrabalho, com aprovação direta de todos os lotes. O cliente obteve um resultado pronto para integração, sem atritos adicionais ou consumo extra de recursos internos.
O resultado final foi a validação de um modelo de colaboração confiável para projetos de pós-edição no setor médico, capaz de absorver a complexidade técnica e a coordenação intensiva sem repassar esse ônus para o cliente.