The life sciences and medical industry affects our lives like no other. We may not turn to it that often, but when we do, it can certainly be life-saving. Like other industries, life sciences is constantly undergoing change and innovation. Biotech advances, such as 3D visualization, augmented reality or 5G remote surgery are good examples of how technology is helping health professionals to deliver increasingly enhanced performance.
Besides medical facilities, technology is bringing people closer to medicine. Mobile health apps, for example, are becoming increasingly popular as a result of the growing interest in quick access to personal health information in this impatient 21st-century society in which we live. Nonetheless, these global advances themselves also face a challenge, as any new implementation has to undergo strict regulations set by each government or institution.
Developing new technology requires thoroughly validated specifications, and above all an accurate translation to ensure that everybody, health professional or not, has access to the correct medical information in their own language. For a life sciences translation team, biotech expertise and a medical background are critical requirements, as the impact of a poor translation can be greater than in any other field. For that reason, translation quality credentials are extremely important in this industry.
To be a reliable specialized life sciences translation partner, not only the experience is a must, but also the relevant quality certifications. iDISC matches this profile. Our specialized team of translators, subject matter experts and project managers has been helping companies to:
Ensure translation quality standards by following the ISO 9001 & ISO 17100 certified processes
Increase global sales volume by translating and tailoring their content for each market
Reduce risks by leveraging years of experience in the life sciences industry and making the most of dedicated expert translation teams
Decrease the total cost by recycling previously translated content
Leading companies in medical devices, clinical trials, biotechnology, pharmaceuticals and drug labeling, among others, are already benefiting from our services.
Get in touch.
We would love to help!
Why choose iDISC?
iDISC is the partner who is able to understand your industry’s terminology. We operate under deadlines and prices that fit your project’s needs and size
Here at iDISC we have been translating for industry for over 30 years, and over the course of these we have understood and satisfied the demands of a highly sophisticated technical market.
Translators with industry know-how
We have a team of professionals with industry know-how, along with an understanding of industry-specific terminology, in order to deliver high-quality technical translations that will help you establish yourself as an expert in your industry.
Guaranteed High Quality
Certified translations including both translation and proofreading. Plus, we make sure we meet translation quality standards since we follow ISO 9001 and ISO 17100 certified processes.
Efficient processes while never missing a deadline
Our teams are set up according to project needs, and may be upsized and downsized depending on workflow. This way we ensure we never miss a deadline.
Having a specialized translation partner who understands the complexity of your market is key for your company’s success
Assembling a team of 20 people for a three-week project and regrouping three years later.
In 2012, a software company with extensive international reach requested a 20-person team for three weeks to translate a large-scale software release into multiple languages, with just a week’s notice. After the three weeks, they requested the team be downsized to a security patch and bug fix service package of 15 hours a month. Three years later, the company requested the team be reassembled for the release of a new version of the software. The client wanted the same team, posing the challenge of bringing these people back on board. At iDISC we managed to do exactly that.
Synchronizing the machine translation of an online catalog in three languages in less than 24 hours
A world-renowned US-based online vendor of electronics needed to have their website simultaneously updated in three languages: English, Spanish, and French. We developed software to detect any changes made in the English version. Using this software, an automated alert was established for the Spanish and French translators and, in under 24 hours, all necessary content was translated and synchronized across all three languages.
You might also like: