Software translation and localization 

The translation of software and its proper localization are two crucial processes for companies that want to expand into new markets and internationalize their products and services. These processes enable applications and software to be understandable, accessible, usable and culturally appropriate for users from different parts of the world.


“The advance of technology is based on making it fit in so that you don't really even notice it, so it’s part of everyday life.”
- Bill Gates

Advantages of software localization

At iDISC, we have a team specializing in software translation and localization made up of professional native translators, expert project managers and the most advanced technology on the market.

The accuracy and efficiency of our processes and tools make it possible, on the one hand, to reuse and optimize previously completed translations and, on the other, to reduce reworking costs and the need for subsequent correction.

Our teams of project managers and specialized translators help companies to:

international expansion icon red international expansion icon

Access more markets

To begin with, having software translated into different languages is essential to expanding a company’s reach beyond its borders. For any potential buyer, it is crucial to have products adapted to their language: they find them more attractive and identify with them better, which has a very positive influence on their desire to purchase.

localization improves user experience icon red localization improves user experience icon

Improve user experience 

Software localization goes beyond just changing the language. It involves adapting the interface and images, along with elements such as date formats, currencies, units of measurement and other country-specific aspects. Once they have purchased the product, these details make users from different regions and cultures feel more comfortable interacting with the software. Translation improves customer satisfaction and generates greater brand loyalty.

cost reduction icon cost reduction icon

Reduce costs 

Software translation and localization can reduce the costs associated with a product or service in the long run. By making a product easier to use and understand and increasing customer satisfaction, customer support costs are reduced. In addition, if the software is updated, there is no need to translate it all over again.

iDISC’s proven track record in software translation

Leading software development companies have relied on our services for more than 35 years for the translation and localization of mobile apps, business software, the adaptation of technical documentation and the translation of multimedia content.

We have always incorporated the most innovative technologies, such as machine translation and artificial intelligence, in synergy with a large human team.

software localization

What is software localization? 

Software localization is the process of adapting software to make it functional and culturally-relevant in a specific market. This involves translating the textual content, adapting the visual and graphic elements, and adapting the formats, units of measurement and configurations required in each language and culture. It may even be necessary to alter the software logic to comply with local laws or standards. Software localization goes beyond simple translation, as it seeks to facilitate the user experience and provide consistency in all aspects of the software.

Phases of software translation 

Software translation consists of several phases that must be approached meticulously to ensure successful localization. First of all, it is important to perform a thorough analysis of the software to identify all the elements that require translation and adaptation. The source code texts are then extracted for counting and translation. Translators then translate the textual content, and adapt the graphic and visual elements. A thorough review is then performed to ensure the consistency and quality of the localized software. Finally, all the elements are compiled and tested to ensure that they work correctly in the new language and culture.

Carme Daniela photo

Need help with your software translations?

Get in touch with Carme or Daniela, our expert translation project consultants. You will receive a 100% personalized service


Tips for successful localization 

For software localization to be successful, it is first essential to establish the objectives and determine the specific requirements for the entire process. It is necessary to identify and organize the resources to be localized in order to design a structured and well-planned process. It is recommended to work closely with the development team to ensure the correct implementation of translations and adaptations. In addition, a thorough review and various tests must be performed to ensure the quality and functionality of the localized software prior to its launch on the target market. At iDISC, we have teams of highly trained developers, translators and software localization specialists with proven experience in each stage of software translation.

The importance of localized software testing and evaluation 

The testing and evaluation phase of the localized software is vital to ensuring that it functions correctly and is properly adapted to the new language and culture prior to its launch. During this stage, extensive testing is performed to verify functionality, linguistic consistency, adaptation of visual elements and any other aspects that may affect usability. User feedback is collected and adjustments and corrections are made to improve the quality of the localized software. Testing and evaluation are ongoing processes that must be carried out rigorously to ensure end-user satisfaction. Without a rigorous testing and evaluation process, there is a risk of offering a low-quality product that could jeopardize the company’s reputation.

Calculate the price of your translation

Already a customer? We calculate your quote instantly according to your needs and the type of translation.


Software translation and localization services 

At iDISC, we offer specialized software translation and localization services to help companies in their expansion and internationalization processes. Our team of software translation experts has in-depth technical and linguistic knowledge, as well as extensive experience in successfully localizing software for companies in various technology-related industries.

software localization icon red software localization icon

Software localization 

Our software localization service covers all the necessary aspects to adapt your programs and applications to a specific market. We perform accurate and culturally-relevant translation of textual content, adaptation of graphic and visual elements, customization of formats and settings, and thorough proofreading to ensure a high-quality user experience.

software translation icon red software translation icon

Translation of software documentation 

The translation of software-related documentation complements the localization process of an application, program or product. This includes user manuals, installation guides, tutorials, help files, technical documentation and any other support material. Our team of expert translators will ensure that the documentation is clearly adapted to the relevant language and cultural context to help users understand and use the software correctly.

Frequently-asked questions about software translation

What is software localization? 

Software localization is the process of adapting software to cultural, legal and linguistic requirements to make it functional and culturally-relevant in a specific market. It involves translating textual content, adapting visual and graphic elements, and customizing formats and configurations to meet the needs of each language and culture.

What are the requirements for a professional software translation service?

A professional software translation service must have a team specializing in software translation and localization, with experience in the field of technology and knowledge of industry best practices. It is essential to have native translators and follow a rigorous work methodology to ensure the final quality of the product. Lastly, it is important for the service to include thorough testing and quality assessment to ensure successful localization of the software.

Why iDISC?

iDISC is a partner who is able to understand your industry’s terminology.

We operate with deadlines and prices that fit the needs and scope of your project


time and experience icon red time and experience icon

Time and experience

At iDISC, we have been working on technical translations for more than 35 years. We understand and satisfy all market demands.

native translators icon red native translators icon

Technical translations by native translators

We provide you with specialized native technical translators with extensive experience in your industry.

double check icon red double check icon

Texts are double-checked

Our ISO 17100-certified process ensures a second professional proofreads the translation. 

flexibility and agility icon red flexibility and agility icon

Flexibility and agility in delivery

We structure our team to meet the deadline of your technical, marketing, and sales translation projects.

Having a specialized translation partner who understands the complexity of your technology is crucial to the success of your brand

Translation team project

Assembling a team of 20 people for a three-week project and regrouping three years later.

In 2012, a software company with extensive international reach requested a 20-person team for three weeks to translate a large-scale software release into multiple languages, with just a week’s notice. After the three weeks, they requested the team be downsized to a security patch and bug fix service package of 15 hours a month. Three years later, the company requested the team be reassembled for the release of a new version of the software. The client wanted the same team, posing the challenge of bringing these people back on board. At iDISC we managed to do exactly that.

Synchronizing machine translation project

Synchronizing the machine translation of an online catalog in three languages in less than 24 hours

A world-renowned US-based online vendor of electronics needed to have their website simultaneously updated in three languages: English, Spanish, and French. We developed software to detect any changes made in the English version. Using this software, an automated alert was established for the Spanish and French translators and, in under 24 hours, all necessary content was translated and synchronized across all three languages.

Related industries:


audio, video, and

You may also be interested in:

Translation Agency
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Share page facebook twitter linkedin
Follow us facebook twitter linkedin youtube
© 2024 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami