Traducció de pàgines web

Beneficis de traduir un blog i aspectes que cal tenir en compte

Lectura: 6 minutos

Beneficis d'un blog multilingüe

Ja saps que un factor determinant per aconseguir comercialitzar un producte en altres països és mantenir una bona comunicació amb els possibles clients i els grups d'interès de la teva empresa. Quan no tens cap emplaçament físic al mercat de destinació, cap seu ni comercials nadius, la manera d'establir aquesta comunicació és a través d'un portal web, el blog de la teva empresa i les xarxes socials.  

En aquest article ens centrarem precisament en la funció del blog. És la nostra principal eina per atreure trànsit, és a dir, atreure més usuaris que puguin convertir-se en clients. 

El blog té l'objectiu d'aconseguir un millor posicionament a la xarxa, cosa que significa fer que la nostra empresa aparegui entre els primers resultats de cerca quan els usuaris introdueixin termes relacionats amb els nostres productes o serveis.

Per aconseguir aquest propòsit, hem d'establir una estratègia SEO i de continguts que sustenti les accions que durem a terme al blog. 

La part més complexa d'aquesta estratègia és potser l'estudi preliminar de les paraules clau i els temes d'interès per al mercat concret en què volem generar un impacte.

No aplicar degudament aquest estudi en la traducció del blog als diferents idiomes i cultures a què ens dirigim pot restar efectivitat a l'estratègia. 

Arribar a tots els mercats

Potser t'estàs fent alguna de les preguntes següents:

  • Per què és tan important connectar amb l'usuari a través de la seva llengua materna? 
  • Quin és el primer pas per traduir un blog?
  • Com puc tenir un blog en diversos idiomes?
  • Com puc optimitzar el meu blog tenint en compte el SEO internacional?

Continua llegint perquè t'ho expliquem tot en aquest article!

Avantatges de traduir un blog

El blog d'una empresa és una eina de màrqueting molt eficaç per aconseguir vendes. Funciona com una plataforma de comunicació directa amb els usuaris, que afavoreix la captació i fidelització dels clients. Per això, traduir-lo té molta més importància del que se sol creure.

Comunicar als possibles clients la informació dels nostres productes i serveis en el seu idioma tindrà un impacte positiu en la conversió i les vendes.

D'altra banda, un blog multilingüe també serveix per crear una relació de confiança amb els usuaris, oferint-los continguts que els interessin i estiguin adaptats a la seva cultura i al seu idioma. 

Un blog en diversos idiomes ha d'anar acompanyat d'una bona estratègia de SEO internacional i de continguts que ens permeti arribar a les persones adequades i oferir-los el contingut que busquen, en el moment oportú. D'aquesta manera aconseguirem que el nostre públic objectiu ens triï a nosaltres en lloc d'escollir la competència, i podrem fidelitzar-lo.

Traduir un blog ens obre les portes a altres mercats i és altament rendible a llarg termini.

Avantatges d'un blog multilingüe

Pensa en quantes persones d'altres països poden estar interessades en els continguts que ofereixes en l'idioma original del teu blog. Traduir el blog t'ajuda a arribar a aquests usuaris perquè, lògicament, l'idioma en què fan les seves cerques és un altre, tot i que el tema que els atreu sigui el mateix.

Posicionar el blog en diversos idiomes pot duplicar o triplicar el trànsit que reps al lloc web, la qual cosa comporta els avantatges següents:

  • Tindràs més abast per arribar a més persones.
  • Augmentarà la credibilitat de la teva empresa i la confiança dels clients: un blog multilingüe et permet una comunicació fluida amb els possibles clients dels diferents mercats.
  • Arribaràs a més clients potencials que encaixin dins del teu target encara que no siguin del teu mercat local, superant barreres físiques i idiomàtiques.
  • Podràs posicionar-te en diferents països.

Ara que ja hem vist els avantatges de tenir un blog en diversos idiomes, parlarem de què has de tenir en compte per traduir un blog.

Què cal tenir en compte en traduir un blog?

En traduir un blog hauràs de considerar diversos factors:

  • Investigar els idiomes a què vols dirigir el blog multilingüe per generar impacte als mercats adequats.
  • Adaptar l'estratègia tenint en compte les característiques de la teva eina de CMS. 
  • Plantejar la traducció SEO per a les paraules clau.
  • Crear continguts interessants que puguin captar l'atenció dels diferents públics i mercats.

També hi ha altres elements més concrets que has de tenir en compte: 

  • Titular: a més de cridar l'atenció, el titular ha de contenir les paraules clau principals que volem posicionar. Quan tenim el blog en diversos idiomes, aquestes paraules s'han d'adaptar culturalment; no n'hi ha prou amb una traducció literal.
  • Metadades i URL: també ajuden al posicionament de les paraules clau triades, perquè visitar un contingut l'enllaç del qual està en un altre idioma resultarà poc fiable per a l'usuari i no li aportarà informació. Les metadescripcions i la resta de metadades també són molt importants per al SEO i l'experiència de l'usuari.
  • Text no visible: els textos de les imatges, els textos alternatius, els titulars de les imatges o d'altres elements com les crides a l'acció, o CTA, també ajuden a millorar el posicionament i aporten informació a l'usuari. Per tant, s'han de traduir i adaptar a cada idioma.
  • Etiquetes: han d'estar traduïdes a l'idioma de destinació i serveixen per agrupar continguts relacionats. D'aquesta manera es facilita la navegació pels continguts multimèdia del blog.
  • Interlinking: una estratègia d'interlinking consisteix a introduir a les teves diferents pàgines i blogs enllaços a altres pàgines relacionades del teu lloc web. D'aquesta manera, es fomenta que l'usuari visiti més pàgines. Perquè aquesta estratègia funcioni al blog multilingüe, els enllaços s'han de traduir o correspondre amb la pàgina en la versió de l'idioma adequat.
  • Paraules clau: com ja hem vist, són la base de tota l'estratègia de traducció SEO. S'han de buscar les paraules clau més convenients per posicionar el nostre blog a cadascun dels mercats i llengües.
Guia reducció de costos i millora del flux de traduccions al sector industrial

Traduir un blog: per on començar

Hi ha una gran varietat de plugins i eines que poden ajudar-te a traduir un blog o una pàgina web. Ara bé, l'ideal és tenir coneixements previs per fer-los servir de la manera adequada i no perjudicar el posicionament del blog multilingüe. A més, és possible que algunes solucions no cobreixin els objectius del teu projecte.

A l'hora de traduir un blog, també cal pensar per endavant en el tipus de CMS que volem fer servir. Un CMS és un programari de sistema de gestió de continguts en línia que permet allotjar una pàgina web o un blog i gestionar-ne els continguts de manera ràpida i senzilla. Dos dels CMS més coneguts són WordPress i HubSpot

Com veus, són molts els aspectes que cal tenir en compte a l'hora de traduir un blog. Per això, des d'iDISC, agència de traducció professional, ens posem a la teva disposició. Som experts en traducció i localització de llocs web.

Esperem que aquest article t'hagi resultat útil. Trobaràs molt més contingut interessant al nostre blog

 

Compartir pàgina facebook twitter pinterest linkedin

Articles relacionats

icon-CTA-SUSCRIBTETE-BLOG

Vols ser la primera persona en assabentar-te de totes les novetats tecnològiques del teu sector?

Subscriu-te al nostre blog!


Agència de traducció
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Compartir pàgina facebook twitter linkedin
Segueix-nos facebook twitter linkedin youtube
© 2024 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami