Inici > Serveis lingüístics > Sectors de traducció

Sectors de traducció

Terminologia tècnica especialitzada proporcionada per professionals nadius experts

 

icon-traducciones-electronica icon-traducciones-electronica-hover

Traduccions per a la indústria de l'electrònica, l'àudio, el vídeo i la il·luminació

¿Et costa trobar traductors que coneguin la teva terminologia? Creem un glossari específic i mantenim un equip de professionals estable per als projectes de la teva empresa.

icon-traduciones-manufacturing icon-traduciones-manufacturing-hover

Traduccions per al sector manufacturing

Pertanys al sector industrial? Sens dubte, tenir els teus continguts traduïts a més idiomes t'ajudarà a accedir a nous mercats i consolidar-los.

Més de 2.000 traductors nadius especialitzats en diferents sectors sempre a la teva disposició 

Gestionem els continguts en plataformes com:

traducció a Confluence
traducció a MadCap
traducció a HubSpot
traducció a WordPress

Tipus de servei

Traducció de grans volums icon-idisc-tipos-servicio-traduccion-grandes-volumenes (1)
Traducció de grans volums

Tenim capacitat per fer traduccions tècniques amb una gran quantitat de contingut i cap a diversos idiomes.  

Traduccions amb fluxos de contingut continus icon-idisc-tipos-servicio-traduccion-flujos-contenido-continuos (1)
Traduccions amb fluxos de contingut continus

Construïm equips adaptats al flux de treball. La continuïtat dels mateixos professionals garanteix la qualitat en els resultats dels projectes.

Traducció de projectes d'execució ràpida icon-idisc-tipos-servicio-traduccion-ejecucion-rapida (1)
Traducció de projectes de cicle ràpid

Tenim un ampli equip de professionals per oferir una resposta àgil als nostres clients en projectes de cicle ràpid, com ara notes de premsa, missatges i contingut per a xarxes socials.

Cada empresa té el seu propi estil de comunicació i és important que quedi reflectit en els diferents idiomes per garantir una imatge de marca homogènia. Per aquest motiu, treballem a fi de transmetre el teu estil i el to de veu de la teva marca en cada idioma i per a cada regió on vulguis fer arribar els teus projectes.

img-DS-TRADUCCION-proyecto-equipo
icon
Muntar un equip de 20 persones per a un projecte de 3 setmanes i tornar-lo a reunir 3 anys després

L'any 2012, una empresa de software amb una enorme expansió mundial ens va sol·licitar, amb només una setmana d'antelació, un equip de 20 persones per treballar durant 3 setmanes en la traducció d'un important llançament de software a diversos idiomes. Passades les 3 setmanes, l'empresa va demanar reduir l'equip per fer únicament 15 hores al mes de feines de manteniment, com ara pedaços de seguretat i correcció d'errors. Al cap de 3 anys, l'empresa va sol·licitar tornar a reunir l'equip per al llançament d'una nova versió del software. El client volia disposar del mateix equip i el repte era tornar a reunir els professionals que n'havien format part. A iDISC ho vam aconseguir.

icon-idisc-traduccion-tecnica-disponibilidad
icon
Sincronitzar la traducció automàtica a 3 idiomes del catàleg en línia en menys de 24 hores

Un client de venda en línia electrònica, conegut arreu del món i amb la seu central als EUA, necessitava actualitzar la seva web de manera simultània en 3 idiomes: anglès, espanyol i francès. Vam desenvolupar un software per detectar els canvis que es produïssin en la versió anglesa. A partir d'aquí, s'establia una automatització perquè els traductors d'espanyol i de francès rebessin una alerta i, en menys de 24 hores, tots els continguts quedessin traduïts i sincronitzats en els 3 idiomes.

Aconsegueix la teva guia gratuïta

La Guia de la tecnologia aplicada a la traducció

Descobreix com triar la millor solució de tecnologia lingüística per el teu projecte.

BAIXA LA GUIA

_mockup-ESP-2022_-iDISC-EBOOK-GUIA-TECNOLOGIA-TRADUCCION