Company

iDISC collaborates in updating Guatemalan library

June 20 2013
Guatemala library



Business supports first K’iche’ language adaptation of mainstream software programs.

 

iDISC has provided financial support for a series of updates to the Nahualá library, located in a part of Guatemala strongly influenced by K'iche' culture. The ceremony to celebrate the refurbishment of the library will take place on June 18 in this Guatemalan city of 45,000 inhabitants. The K'iche' language is one of the most important in the Mayan language family.

 

For the past two years iDISC has been assisting with various projects to benefit the K'iche' community in Guatemala, in collaboration with a group of local translators and support engineers. Gràcies a aquest treball conjunt, la població que parla aquest idioma amerindi pot utilitzar, des de l'any passat i per primera vegada, software de gran consum en el seu idioma nadiu. Our company has established a permanent team in Nahualá to work projects in Amerindian languages because many multinational technology companies have now added K'iche' to their list of languages available for product commercialization and distribution. In addition to Kʼicheʼ, iDISC is carrying out projects in another Amerindian language, Quechua, thanks to the creation of its own team in Bolivia. Due to our involvement in Amerindian language markets, iDISC has become a leader in translation and software adaptation into these languages and will soon offer services in Aymara and Guarani.

 

iDISC's dedication to Amerindian languages led the company to collaborate in updates to the Guatemalan library in order to provide three new computers, a new children's section, games to help children develop their abilities and skills, an LCD TV for watching educational programs, and a wide variety of books for teachers, students, and the whole town of Nahualá. Present at the grand re-opening were the Mayor of Nahualá, Manuel Tahay; iDISC Operations Manager, Francesc Morelló; the Manager in charge of assembling the new iDISC translation team, Meritxell Dominguez; and representatives of the local MTT group who collaborated on this project.

 

What does a Mayan language sound like?

 

Photo Gallery

Share page facebook twitter pinterest linkedin

Related articles

icon-CTA-SUSCRIBTETE-BLOG

Do you want to be the first to find out about all the technological news in your sector?

Subscribe to our blog!


Translation Agency
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Share page facebook twitter linkedin
Follow us facebook twitter linkedin youtube
© 2023 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami