Tourism and traveling-specialized translation
“Tourism is an industry of the future that is not afraid of changes”
- Michelle Bachelet

Traveling is one of today’s favorite activities. We are all tourists at some point in our lives. And when we travel, we expect our experience to be perfect, full of authenticity and local flavors. To achieve that, most of us use technology to prepare our journey, by reading reviews on hospitality or checking what we want to visit in a particular place.
Technology empowers travelers and tourists. It brings them closer to the places they visit. Companies and organizations are aware of that. In Spain alone, 83.7 million tourists arrived last year, generating 92.28 billion euros in revenue. According to MarketWatch, global tourism should grow at a rate of around 3.9% every year and reach around 10,417.15 billion euros by 2025. To be part of that growth, it is crucial to provide visitors with attractive content on websites, apps or social media. Offering a creative, easy and innovative platform where visitors can find local information on a specific place can add real value and help companies and organizations to set themselves apart.
To ensure that our online or in-situ content reaches visitors, translation is key. Tourism is one of the industries that needs translation the most. However, translation is not enough. Cultural nuances are just as important. A poor translation can have a direct negative impact on the visitor’s experience and that is something no one can afford.
It is crucial to have a tourism-specialized translation partner, and iDISC, with long-standing experience in the industry, is the perfect candidate. Moreover, as a web and app development company, here at iDISC we can provide a comprehensive solution. Our specialized team of translators, developers and project managers has been helping companies and organizations to:


Boost international visitors by localizing content in any language


Reduce risks by working with an agency that knows the tourism industry and has dedicated translation teams


Reduce internal time and costs dedicated to managing and performing translations


Eliminate problems with formats and layouts.
Leading companies in hotel reservations, online travel agencies, official tourism agencies, city governments, and tourism promotion associations and consortia are already benefiting from our services.
Get in touch.
We would love to help!
Why choose iDISC?
iDISC is the partner who is able to understand your industry’s terminology. We operate under deadlines and prices that fit your project’s needs and size
Demonstrated experience
Here at iDISC, we have been working for the tourism industry for over 30 years, and over the course of these we have understood and satisfied the demands of a highly sophisticated market.
Translators with industry know-how
We have a team of professionals with industry know-how, along with an understanding of industry-specific terminology, in order to deliver high-quality technical translations that will help you establish yourself as an expert in your industry.
Guaranteed High Quality
Certified translations including both translation and proofreading. Plus, we make sure we meet translation quality standards since we follow ISO 9001 and ISO 17100 certified processes.
Efficient processes while never missing a deadline
Our teams are set up according to project needs, and may be upsized and downsized depending on workflow. This way we ensure we never miss a deadline.
Having a specialized translation partner who understands the complexity of your market is key for your company’s success

Assembling a team of 20 people for a three-week project and regrouping three years later.
In 2012, a software company with extensive international reach requested a 20-person team for three weeks to translate a large-scale software release into multiple languages, with just a week’s notice. After the three weeks, they requested the team be downsized to a security patch and bug fix service package of 15 hours a month. Three years later, the company requested the team be reassembled for the release of a new version of the software. The client wanted the same team, posing the challenge of bringing these people back on board. At iDISC we managed to do exactly that.

Synchronizing the machine translation of an online catalog in three languages in less than 24 hours
A world-renowned US-based online vendor of electronics needed to have their website simultaneously updated in three languages: English, Spanish, and French. We developed software to detect any changes made in the English version. Using this software, an automated alert was established for the Spanish and French translators and, in under 24 hours, all necessary content was translated and synchronized across all three languages.
Related industries
You might also like:
Cutting costs and improving the flow of translations in the Electronics Industry
