Traducción profesional al español

Somos una agencia de traducción con amplia experiencia en la traducción profesional al español y desde el español

Ofrecemos servicios de traducción, localización y transcreación en español para ayudarte a adaptar tu contenido y asegurar que llegue el mensaje correcto al público adecuado.

Contamos con las personas, las herramientas y los conocimientos para ofrecer un servicio integral, tanto en traducciones urgentes, como en traducciones de gran volumen, a más de 100 idiomas distintos y con todas las garantías de calidad.

PEDIR PRESUPUESTO
Traducción español header

¿Por qué traducir al español?

Más de 485.000.000 hablantes nativos

lengua mundial en total de hablantes

idioma con mayor presencia en internet

Un 7.9% de los usuarios de internet navega en español

3r. idioma por número de usuarios de internet

lengua con más hablantes nativos

Idioma oficial en 21 países

Un 65.82% de sus hablantes son usuarios de internet

Un 5.1% de las páginas de internet están escritas en español

Idioma oficial de la ONU, UE, OEI, TLCAN, UNASUR, CARICOM, ACP

Carme Daniela foto

¿Necesitas ayuda con tus traducciones al español?

Contacta con Carme o Daniela, nuestras asesoras expertas en proyectos de traducción. Recibirás una atención 100% personalizada

CONTACTA CON NOSOTROS

Beneficios de la traducción al español

Conecta con clientes hispanohablantes

Traducción profesional español

Consigue una mejor comunicación con tus clientes potenciales al ofrecer información en su lengua materna

Varios estudios han demostrado que los clientes se sienten más seguros cuando adquieren productos que se comercializan en su propio idioma. De acuerdo con el estudio de CSA Research "Can't Read, Won't Buy" un 65 % de los encuestados prefieren el contenido en su lengua materna y un 40 % ni siquiera se plantea comprar en otros idiomas.

Pero no solo se trata de adaptar el contenido para que resulte más atractivo para los posibles compradores de habla hispana, sino también para que cumpla con la legislación de ciertos países de destino, que exigen que determinados productos se comercialicen en español o en el idioma propio de ese mercado.

Gracias a la traducción al español tu empresa puede conseguir:

Extender el alcance global de tu negocio y llegar a un público más amplio

Expandirse a nuevos mercados e incrementar las ventas internacionales

Facilitar la comunicación y aumentar la confianza de clientes y proveedores

Ahorrar tiempo, dinero y evitar errores en la gestión de la comunicación

Traductores al español: Profesionales nativos especializados

Equipos de traductores profesionales certificados

Traductores nativos de español rojo Traductores nativos de español blanco

Traductores nativos de español 

Trabajamos con traductores de distintas regiones, que además de dominar el español como lengua materna, conocen el entorno sociocultural local. Contamos con más de 2.000 traductores profesionales, y seleccionamos el equipo que mejor encaja en cada proyecto para asegurar la mejor calidad y precisión en tus traducciones. 

Traductores al español expertos rojo Traductores al español expertos blanco

Traductores al español expertos en tu sector

Nuestro equipo de traductores acreditados tiene experiencia con clientes de todo el mundo. Está formado por especialistas en distintos sectores e industrias y conocen las especificidades y la terminología técnica de cada área. 

Calidad certificada español rojo Calidad certificada español blanco

Calidad certificada

En iDISC estamos acreditados con las certificaciones ISO 17100 de servicios de traducción, ISO 27001 de seguridad de la información, ISO 9001 de calidad de servicio e ISO 18587 de posedición de traducciones automáticas. Además contamos con los sellos de Trados y MemoQ, que añaden más garantías a nuestra solvencia y profesionalidad. 

Traducimos más de 100 idiomas

Contamos con más de 2.000 traductores nativos especializados

¿Necesitas traducir al español?

CONTACTA CON NOSOTROS

Traducción de textos al español

Mejora las posibilidades de llegar a tu público con un mejor contenido.

Traducciones al español especializadas en tu sector

¿Dónde se habla español?

El español, también conocido como castellano, es una lengua romance originaria de la península ibérica. Es la lengua materna de más de 485 millones de personas, siendo el segundo idioma del mundo con más hablantes nativos, después del chino mandarín. Esta lengua romance se habla en España y Latinoamérica, además de en algunas jurisdicciones o estados de los Estados Unidos. También se utiliza en regiones del oeste de África y está presente en zonas de Asia, donde se encuentran importantes minorías hispanohablantes.

Mapa donde se habla español

Países con el español como lengua oficial:

Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay y Venezuela.

Localización y adaptación de variantes del español

Adaptamos el contenido a la cultura y a las variantes de la lengua

Traducciones adaptadas a las diferentes regiones en las que se habla español

El español es una lengua muy extendida por regiones del mundo muy distantes, lo que ha favorecido la generación de múltiples variantes y dialectos. Algunas de estas variantes se corresponden más con zonas geográficas naturales que con las divisiones territoriales de los estados. 

Los traductores profesionales del equipo de iDISC son nativos de las variantes del español de cada región o país de destino y saben adaptar las traducciones para que impacten en ese público específico de una manera más directa, lo que, en el caso de los contenidos de marketing multiplica su efectividad.  

Por supuesto, también se puede emplear un español más neutro, que resulta más adecuado para la traducción de documentación más técnica. 

iDISC ofrece localización al español de las variantes lingüísticas y dialectales de España, de América Latina y de los Estados Unidos.

Localización y adaptación español

Combinaciones de idiomas para la traducción a español

Albanés | Alemán | Árabe | Azeri | Bielorruso | Bosnio | Búlgaro | Catalán | Checo | Chino | Coreano | Croata | Danés | Eslovaco | Esloveno | Estonio | Euskera | Finés | Flamenco | Francés | Gallego | Griego | Guaraní | Hebreo | Hindi | Húngaro | Indonesio | Inglés | Irlandés | Italiano | Islandés | Japonés | K'iche | Kurdo | Letón | Lituano | Macedonio | Maltés | Mongol | Neerlandés | Noruego | Persa-Farsi | Polaco | Portugués | Panyabi | Quechua | Rumano | Ruso | Serbio | Sueco | Tailandés | Turco | Ucraniano | Valenciano | Vietnamita

¿No ves el idioma que buscas?

¡No hay problema!

Escríbenos y encontraremos el traductor adecuado para ti

CONTACTA CON NOSOTROS

Proceso de traducción a español

  • Envío de documentación especificando los idiomas a los que traducir y fecha de entrega deseada.
  • Recuento de palabras y envío de presupuesto.
  • Confirmación del presupuesto y fecha de entrega.
  • Selección del equipo de trabajo especializado para el proyecto.
  • Preparación de los archivos, glosarios y memorias de traducción.
  • Traducción al español por uno o varios traductores nativos especializados.
  • Revisión por un segundo lingüista.
  • Entrega a tiempo. 

Ventajas de nuestro método

Conoce las ventajas de nuestro método de traducción

Servicio integral de traducciones rojo Servicio integral de traducciones blanco
Servicio integral de traducciones conectado directamente con tu CMS, ERP, CRM o TMS.
Traducción y revisión rojo Traducción y revisión blanco
Traducción y revisión por dos lingüistas nativos especializados en la terminología de cada sector.
Comunicación directa rojo Comunicación directa blanco
Comunicación directa y continua con el cliente
memorias de traducción rojo memorias de traducción blanco
Utilizamos memorias de traducción personalizadas para reciclar tus contenidos, agilizar los procesos y reducir costes.
glosario rojo glosario blanco
Elaboramos un glosario para cada cliente para garantizar la coherencia terminológica y la homogeneización del estilo.
Flujo de trabajo rojo Flujo de trabajo blanco
Flujo de trabajo optimizado mediante plataforma colaborativa, que registra todos los pasos del proceso.
uso tecnología rojo uso tecnología blanco
Uso de la tecnología para minimizar los errores humanos y uso del control humano para asegurar la idoneidad final del contenido.
Confidencialidad y seguridad rojo Confidencialidad y seguridad blanco
Confidencialidad y seguridad de tus traducciones gracias a las últimas herramientas de ciberseguridad.

Preguntas frecuentes sobre la traducción al español

¿Qué tipo de documentos podemos traducir a español?

Podemos traducir cualquier tipo de archivo o formato. Extraemos el contenido, lo traducimos y devolvemos el documento traducido respetando el formato. Utilizamos herramientas que muestran las actualizaciones aprobadas en el texto original, para aplicarlas fielmente en las versiones traducidas. Todo ello sin necesidad de diseñador, editor ni programador.

¿Cómo solicitar una traducción a español?

¡Es muy sencillo! Tan solo tienes que rellenar éste formulario adjuntando el documento que desees traducir, indicando el idioma y plazo de entrega. Nos pondremos en contacto contigo lo antes posible e iniciaremos el proceso de traducción para que puedas recibir tus traducciones sin demora.

¿Cómo se calcula el precio de una traducción al español?

La tarifa de traducción de un documento se calcula en base a la cantidad de palabras por traducir. Según el proyecto, hay varios factores que pueden influir en el precio final, como la combinación de idiomas, el tipo de contenido, el formato de origen o el plazo de entrega, entre otros. Del mismo modo, gracias al uso de herramientas tecnológicas, las repeticiones de frases o palabras pueden reducir el coste de la traducción.

¿Cuánto tarda una traducción de español?

El tiempo de espera habitual para recibir una traducción sencilla suele estar entre 2 y 3 días laborables. El plazo de entrega depende principalmente del volumen de palabras, pero también del grado de especialización del vocabulario. Para darte una idea aproximada, un traductor acostumbra a traducir entre 2.000 y 2.500 palabras diarias de promedio. Posteriormente, este trabajo debe ser revisado por otro traductor, que en tareas de revisión puede procesar alrededor del doble o el triple de palabras diarias.

¿Qué garantías se ofrecen sobre la calidad y la confidencialidad de las traducciones?

En iDISC cumplimos con normas de calidad, ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587, que establecen los requisitos de competencia profesional y de los procesos en los servicios de traducción para asegurar traducciones adecuadas para su finalidad.

Además, con los procesos acreditados por la ISO 27001, y en cumplimiento del RGPD, aseguramos la confidencialidad de tus traducciones y protegemos toda tu información con las últimas herramientas de ciberseguridad, utilizando sistemas seguros para el almacenamiento, acceso y transmisión de documentos.

Quizás también te interese:

EBOOK GRATUITO

Reduce costes y mejora el flujo de traducciones en la Industria Electrónica

guía reduce costes electronica

Agencia de traducción
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Compartir página facebook twitter linkedin
Síguenos facebook twitter linkedin youtube
© 2023 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami